Mylene.Org.ru

Милен Фармер

Милен Фармер и Стинг дали интервью американскому журналу «Rolling Stone»:


Милен Фармер и Стинг дали интервью американскому журналу «Rolling Stone»:
http://www.rollingstone.com/music/news/sting-on-playi..

Представлям перевод данного интервью.

Милен Фармер не дает много интервью, но для Стинга она сделает исключение. Французская поп звезда, которая продала 11 млн. альбомов по сему миру и регулярно собирает стадионы по всей Франции, недавно выпустила версию песни Стинга 2004 года Stolen Car, в которой она и бывший солист группы Police спели дуэтом на французском и английском. В прошлом месяце песня дебютировала во Франции под номером 1 на iTunes и удерживала эту позицию 4 дня. В США видео будет выпущено в следующем месяце.
Стинг по-видимому собирался украсть роскошную машину и сбежать с французской женщиной, как он делает это на видео. Он бегло говорит по-французски.

Альбом Interstellaires выйдет 6 ноября. Это 11 студийный альбом Фармер. Песня Stolen Car будет доступна для предзаказа 3 октября.

Поговорим о краденых машинах на двух языках.

— Как вы встретились и начали сотрудничество?

Милен Фармер: Несколько лет назад я ездила в Лондон, что бы посмотреть одно из его шоу, которое происходило в церкви (песни из Labyrinth в церкви Святого Люка). Я восприняла это как очень впечатляющим, очень красивым и поэтическим. Затем, в прошлом году, я летала в Нью-Йорк, потому что я очень хотела увидеть его пьесу «Последний корабль». И опять мне это показалось очень трогательным и темным. Песни были очень красивыми, действие восхитительным – я влюбилась. Потом я у него спросила, хотел ли бы он сделать что-либо со мной (речь о сотрудничестве)? И он ответил «Да, почему бы и нет».

Стинг: Я был очень счастлив, что Милен пришла на моё шоу. Очевидно, там мы и встретились, и она сказала: «Есть ли у тебя песни, которые мы могли спеть вместе?». И тут мне сразу же пришла мысль о песне Stolen Car. Я её написал почти 12 лет назад.
Эта песня всегда нуждалась в женском голосе. Потому что девушка, которая пела в этой песне, на нее никто не обращал внимание. Она выступает в качестве жены успешного бизнесмена, и присутствует некоторая трогательность в истории. Я ждал подходящей женщины, что бы она спела эту песню со мной. И Милен отлично подошла.

— Какие были различия в песне то время и сейчас?
Стинг: Ну, ты всегда берешь что-то от другого певца, когда вы сосчитаетесь вместе, и вы звучите вместе, и вам надо слушать очень внимательно. Это такая дружба! Это как танец.
И нам пришлось изменит тональность.

Милен: Вдобавок различия в английском и французском. Я спросила Стинга, согласится ли он на французскую лирику. Он сказал «окей». Мой перевод очень близок к тому , что он написал в первый раз, но потом я добавила несколько фраз, которые были реально французскими и подходили под мой стиль. Затем это звучало как диалог или беседа, что было интересно и для меня тоже.

Стинг: На французском языке это тоже очень сексуально.

— Каково это сотрудничество вместе, против работы наедине?

Стинг: В этом случае мы выпустили что-то лучшее, чем получилось у меня или что я мог бы сделать сам. Это прекрасно.

Милен: Когда я занимаюсь написанием песен, мне нужно что бы я была наедине с собой, сидя прячась в углу комнаты… Я очень отчаянна – это лучше.

— Расскажите мне о видео?

Стинг: Мы сразу подумали о клипе. Мы знали сюжет будущего видео

Милен: Бруно Авеян очень талантливый человек и мой друг. Он снял много рекламы для Картье, Герлен и т.д. Он делает все очень красиво, все похоже на восхитительную картину. Я показала Стингу его работы, потому что я думала это подойдет к нашей истории. Эта песня уже похожа на маленький фильм. И он согласился. Мы справились – за два дня?

Стинг: Два двенадцатичасовых дня, и мы закончили в 4 утра.

Милен: Он работал намного больше, чем я, потому что он играл за двоих.

Стинг: В видео я исполняю роль авто вора. И так же играю за директора компании. Вот тут-то я и повеселился.

— Милен, я видел из фото папарацци, что вы ходили с помощью костылей во время съемки.

Милен: Да, я сломала ногу 5 месяцев назад в двух местах. Сейчас она уже почти зажила. Но в клипе мне приходится носить высокие каблуки и быть очень осторожной. Стинг обращался очень хорошо со мной и был заботлив. Так как я не могла ходить, ему приходилось прижимать меня к себе.

Стинг: Без проблем. (оба смеются). Газете Дэйли Мэйл этот момент тоже понравился.

— Находите ли вы разницу как французская, американская или другая публика реагирует на ваше творчество?

Стинг: Одним из огромных удовольствий выступления в Европе – разная культура в каждой стране – Германии, Испании, Италии, Франции. Французы слушают очень внимательно, о чем ты поешь. Я думаю, у них очень высокое понимание музыки; я думаю, в школах их обучают хорошо музыке, поэтому они понимаю гармонь. Я дума, это часть французской души. Поэтому я наслаждаюсь выступлениями там. Они не такие энтузиасты как итальянцы, которые просто сходят с ума.

Милен: Русские восхитительны, потому что они очень любят французский язык. Они хорошо чувствуют музыку. Для меня это очень сложно ответить ( о моем личном опыте) , потому я очень привыкла к французской публике. Американцы… я не знаю. Но все еще впереди.

— Может ли кто-нибудь из вас вспомнить, когда вы впервые услышали песни друг друга?

Милен: Я знала о нем на протяжении многих лет как о певце, и я очень увлекаюсь его музыкой. Если бы мне пришлось выбрать, что на самом деле сложно, я бы выбрала Fragile – мне бы просто хотелось украсть песню и притворится что она моя и… Стинг, тебе не надо отвечать на вопрос, потому что я не думаю что он знает все мое творчество.
Стинг: Да, я друг её менеджера, и он спродюсировал пьесу, которая была в Париже несколько лет назад и называлась «Добро пожаловать на голос» («Welcome to the voice»). И потом я узнал о Милен. Это важно узнать, насколько она большая звезда во франкоговорящем мире. И, по правде говоря, она очень милый человек. Что на самом деле более важно.

Милен: «Мерси», я согласна. Спасибо.

Спасибо за перевод: Милен Ростунова